Hjälp!

Jag skulle behöva hjälp med ett par ord jag inte hittar eller vet hur man skriver och utalar! Om någon kan hjälpa mig så är jag hämskt tacksam! Smile

Orden jag behöver hjälp med är:

*Undre
*Det
*Systemet
*Tattuering
*Ett/En/1

Tack på förhand! Smile!

UrbanUsling;28785 skrev:
*Systemet
Sake no shoten. Tongue

__________________

KAMPSPORTSKLÄDER

UrbanUsling;28785 skrev:
Jag skulle behöva hjälp med ett par ord jag inte hittar eller vet hur man skriver och utalar! Om någon kan hjälpa mig så är jag hämskt tacksam! Smile

Orden jag behöver hjälp med är:

*Undre
*Det
*Systemet
*Tattuering
*Ett/En/1

Tack på förhand! Smile!

Det skulle hjälpa en hel del om du specifierade i vilka sammanhang du vill använda orden men jag kan göra ett försök ändå.

Undre - 下段 [gedan]
Det - これ、それ、あれ [kore, sore, are] (Det här, det där, det där borta)
System - 制度 [seido]. Utbildningssystem 教育制度 [kyôiku seido]
Tatuering - 刺青 [irezumi]
Ett/En/1 - 一つ、一 [hitotsu, ichi] En person heter 一人 [hitori]

__________________

Robert Thorén

先づ自己を知れ、しかして他を知れ。

SAD BOY;28787 skrev:
Sake no shoten. Tongue

酒屋 [sakeya] Laughing out loud

__________________

Robert Thorén

先づ自己を知れ、しかして他を知れ。

Hm, jo. Om jag vill säga "Det undre systemet" och "En tattuering".

Gedan no seido
och
Irezumi

Fast det senare beror lite på tolkningen av "en tatuering". Menar du som i "En tatuering i största allmänhet" eller "Jag vill ha en (1) tatuering, inte två eller tre".

Utan kontext är det väldigt knepigt att översätta japanska. Mina kunskaper är dessutom tämligen begränsade Smile

h2o;28798 skrev:
Gedan no seido och Irezumi

Fast det senare beror lite på tolkningen av "en tatuering". Menar du som i "En tatuering i största allmänhet" eller "Jag vill ha en (1) tatuering, inte två eller tre".

Utan kontext är det väldigt knepigt att översätta japanska. Mina kunskaper är dessutom tämligen begränsade Smile

En tatuering i största allmänhet.

UrbanUsling;28799 skrev:
En tatuering i största allmänhet.

Då är det 刺青 [irezumi].

På japanska kommer den bestämda formen av sammanhanget och inte som i svenskan en ändelse.

__________________

Robert Thorén

先づ自己を知れ、しかして他を知れ。

Okej, tack så mycket! Men sista frågan, hur skriver man då Det undre Systemet? nu vet jag hur man säger det, men hur skriver man det? <3

UrbanUsling;28808 skrev:
Okej, tack så mycket! Men sista frågan, hur skriver man då Det undre Systemet? nu vet jag hur man säger det, men hur skriver man det? <3

下段制度 eller 下段の制度

Men eftersom jag fortfarande inte vet något om sammanhanget är det rätt osäkert. Laughing out loud

__________________

Robert Thorén

先づ自己を知れ、しかして他を知れ。

kowai;28789 skrev:
酒屋 [sakeya] Laughing out loud
Messerschmitt! Wink

__________________

KAMPSPORTSKLÄDER

SAD BOY;28812 skrev:
Messerschmitt! Wink

Självklart! Laughing out loud

__________________

Robert Thorén

先づ自己を知れ、しかして他を知れ。

kowai;28809 skrev:
下段制度 eller 下段の制度

Men eftersom jag fortfarande inte vet något om sammanhanget är det rätt osäkert. Laughing out loud

Okej, det exakta sammanhanget är:

Det undre systemet är människorna på jorden som inte har det lika bra som andra. Om man ser det så här, USA är jordens huvudstad. Men länder så som Kina eller andra U-länder ligger i det undre systemet. Även inom politik kan man prata om det undre systemet, det är det jag syfftar mest på. Jag är vänster och med det undre systemet antyder jag på folk som inte har det lika bra som andra. Jag anser att alla ska ha lika utav allt, dvs kommunism eller marxism.
Det Undre Systemet vill jag tattuera in på min kropp för att visa vad jag står men även för att det är översatt till System of a Down som är ett band jag avgudar.
Så med det hela så vill jag alltså att tattueringen ska säga "Det Undre Systemet" som menas med högerpolitikens svartafår, dvs alla som inte har alla pengar i världen.

Tja... då bör det funka. Kan inte komma på en bättre översättning. Ett tips är dock att få det bekräftat av en japan eller kines innan du bränner in det Laughing out loud

__________________

Robert Thorén

先づ自己を知れ、しかして他を知れ。

..i japan lanseras gruppen som "システム・オブ・ア・ダウン" - shisutemu. obu. a.daun...

men man "tolkar" budskapet som "堕落体制" (daraku taisei), dvs "det korrupta systemet"

jag tror att en japan inte förstår vad man menar med "下段制度"
Laughing out loud

__________________

Pertti Ruha
Bujinkan i Vänersborg

Jag tackar och bugar. Ni har varit till stor hjälp. Smile

Arkiv