Namn i Katakana?
Ska beställa en Hakama, och vill gärna ha mitt namn
inbroderat.
Men frågan är hur man skriver "Erik" i Katakana?
Våra idrotter
Ska beställa en Hakama, och vill gärna ha mitt namn
inbroderat.
Men frågan är hur man skriver "Erik" i Katakana?
Dock är detta skrivet med engelskt uttal, dvs. väldigt kort "e". De flesta uttalar Erik med ganska långt "e" på svenska.
Jag skulle nog skriva エーリク (e-e-ri-ku), eller alternativt エリク (e-ri-ku).
Men det sista blir även det ett ganska kort "e" och inte riktigt som man uttalar "Erik" i min del av landet.
/Anders
Anders Pettersson
www.budoka.se - sajt på svenska om japansk budo
www.shorinjikempo.net - www.shorinjikempo.se
半ばは自己の幸せを、半ばは他人の幸せを - 宗 道臣
"Nakaba wa jiko no shiawase wo, nakaba wa hito no shiawase wo" - So Doshin
Efter att ha diskuterat med en japan så har vi kommit fram till att det som låter fonologiskt mest likt det svenska namnet Erik är イェリック eller イエリック. Det japanska エ verkar vara mer öppet än vårt svenska 'e', vilket gör att エーリク låter ganska olikt det svenska namnet om en infödd japan uttalar det. Den första varianten som jag skrev ovan är den som vi båder tycker stämmer bäst överens efter att vi båda har uttalat namnet ett antal gånger (jag på svenska; hon på "japanska"), men den andra varianten skulle också kunna funka om man vill betona en längre första stavelse.
Fast, sen är det klart att det beror på vem som namnet är avsett för. Om den tilltänkta "publiken" är japaner så är det förstås enkelt, men om det är svenskar (som kanske inte är experter på japanska) så kanske våra varianter ovan tycks konstiga eftersom om man struntar i fonologi och bara översätter kana->alfabet rakt av så dyker ett oväntat 'i' mitt upp i allt och skapar förvirring...
Det kan alltså vara en idé att välja någon av de föreslagna varianterna med initialt エ om så skulle vara fallet.
Lars Olsson(裸阿酒)
"I wish to be weaving your dream
I wish to be flying around your sky"
- Kazu Makino
Fast jag är fortfarande skeptiskt till att ha ett litet tsu [ッ], så uttalar inte jag Erik i alla fall, men men, det finns inget helt rätt, det är upp till Erik själv att bestämma.
Man bör också tänka på att olika japaner också ger olika svar om man frågar. Att någon är japan betyder inte, bara för att han/hon är "infödd" japan, att han/hon är en språkbegåvning (vilket iofs inte krävs i den här typen av språkfrågor) och man får väl också tänka på att man uttalar saker olika i olika delar av Japan, precis som vi har olika betoning och uttal av ord/namn i olika delar av Sverige.
/Anders
Anders Pettersson
www.budoka.se - sajt på svenska om japansk budo
www.shorinjikempo.net - www.shorinjikempo.se
半ばは自己の幸せを、半ばは他人の幸せを - 宗 道臣
"Nakaba wa jiko no shiawase wo, nakaba wa hito no shiawase wo" - So Doshin








エリック
Blablabla
Lars Olsson(裸阿酒)
"I wish to be weaving your dream
I wish to be flying around your sky"
- Kazu Makino